Gå til innhold
  • Bli medlem

Anbefalte innlegg

Annonse
Skrevet
Rino Holt Larsen skrev (På 11.4.2020 den 18.15):

Jeg kaller tarp for overseil. Synes det har en fin klang og at ordet er litt selvforklarende. I tillegg er det et norsk ord :-)

Jeg sier tarp med norsk uttale, men likte overseil. Skal begynne å bruke det isteden.

  • Liker 1
Skrevet

Åpenbart at det kan variere hva noen ser for seg av bruksområder når man sier "tarp". Som her, fra ei liste jeg fant over 11 ting man kan klare seg uten når man går på tur:

Sitat

6 Tarp: Er du på tur for å vandre, og ikke har planer om å sitte 4 timer om dagen utenfor teltet, trenger du ikke en tarp. Da sover du i teltet, og tar på deg regnklær når du går. Blir det for vått kan du tørke klær og kose deg foran ovnen på en hytte eller koie på fjellet.

Joda, jeg sjekket på lista der om telt også var ført opp som en ting man kan klare seg uten,  f.eks om man har med seg en tarp til å sove under. Men det var det ikke.

Skrevet
zimwalker skrev (20 minutter siden):

Åpenbart at det kan variere hva noen ser for seg av bruksområder når man sier "tarp". Som her, fra ei liste jeg fant over 11 ting man kan klare seg uten når man går på tur:

Joda, jeg sjekket på lista der om telt også var ført opp som en ting man kan klare seg uten,  f.eks om man har med seg en tarp til å sove under. Men det var det ikke.

Har du link til den listen? :)

Forsåvidt ett godt poeng. Tarp tar jeg ikke med på soloturer, med mindre jeg padler kajakk :)

Skrevet
Marius Engelsen skrev (24 minutter siden):

Mye sant i det som står her. Men oppblåsbar pute på 60 gram er verdt det!

Og da kommer vi til preferanser !
Så slike lister som folk legger ut trenger jo ikke å passe til andre!
Så slike lister styrer jeg elegant unna :) 

  • Liker 1
  • 9 måneder senere...
Skrevet

Når jeg sier "tarp" er det på flatt østnorsk, men når konteksten er klar sier jeg oftest "duk".

Grunnen til at jeg bruker "tarp" er at det har fått en betydning på norsk som "presenning tilpasset turbruk".

Turduk? Lyduk? Leseil? Ok, den siste der har vel minst to betydninger på norsk allerede.

  • 1 måned senere...
Skrevet

Tarp på norsk, skjønt  den engelske uttalen ligger ikke langt unna med mindre den blir sterkt overdrevet.

Ordet er i bruk og har en definisjon som svever rundt som noe mindre og lettere enn en presenning, men med samme bruksområder. At ordboka ligger etter på smale områder er vel som det skal være.

Baldakin er utmerket for de av oss som bygger teltslott, men hva med "leirduk"? Frafalles dersom noen legger frem bildebevis på stein/stubbe med kniplingsduk...

  • Liker 1
  • Hehe 1
Skrevet

Skal toppe dere alle å si at jeg bruker ordet tarpe, altså med e-ending 😎 hvorfor? Det aner jeg ikke, mulig det er en sunnmørsgreie🙈

Skrevet

Jeg stusset på at "Monsen gutta" sa 'ta-a-r-p' med en slags Amerikansk "cøntri twang" i episoden der de har for tunge sekker og diskuterer om de skal legge den igjen.. hørtes ut som en talefeil..

Som alltid når jeg lurer på en uttale, kjører jeg ordet gjennom en tekst-til-tale-generator på Italiensk. Her er fasiten:

ttsMP3.com_VoiceText_2021-3-11_5_3_6.mp3

😀

Skrevet
veroe skrev (13 timer siden):

Skal toppe dere alle å si at jeg bruker ordet tarpe, altså med e-ending 😎 hvorfor? Det aner jeg ikke, mulig det er en sunnmørsgreie🙈

Hmm, kunne kanskje finne på å "verbe" tarp - altså "å tarpe", parallelt med "å telte" 🤔

Det funker ikke like godt å verbe duk. (Får forsvare tvilsom norsk med et sitat fra Tommy&Tigern: "Verbing er kult")

Skrevet

Tarp & duk har nok kommet for å bli. 

Folk sier mye rart. "Primus" til gassbrenner, uavhengig av om det er Primus eller ikke. 😜 
Powerbank er batteribank som egentlig er nødlader.
Myggspray - det er jo ikke spray med mygg på. 😂 
 

Skrevet
Frihet85 skrev (12 minutter siden):

Myggspray - det er jo ikke spray med mygg på. 😂 

...og shampo for fett hår, er mot fett hår:mrgreen:

Skrevet
Larix skrev (10 minutter siden):

...og shampo for fett hår, er mot fett hår:mrgreen:

Det heter sjampo. ^^ Juice er jus. Ketchup er ketsjup. Vi adopterer flere engelske ord enn vi er klar over. Hehe.

 

Skrevet

Tarp er jo en forkortelse av tarpaulin, men vi sier jo pub også som også er en forkortelse for public house. Så kanskje vi får leve med ordet tarp. Men jeg støtter å uttale det som tasjp.

Skrevet
Frihet85 skrev (8 minutter siden):

Det heter sjampo

Ja, eller shampoo, men ikke shampo. Kan jo hende jeg skriver engelsk, og at resten av setningen var helt uforståelig😄

 

Jeg er egentlig ikke så veldig glad i fornorsking av skrivemåten på ord som vi har adoptert. Jeg synes at vi enten skal bruke ordet slik det skrives, eller finne en helt egen erstatning. Når det gjelder shampoo(shampo)/sjampo, er det likevel ikke sikkert jeg er helt konsekvent:unsure:

Tarp sier jeg, for øvrig, akkurat slik det skrives.

Skrevet
Larix skrev (1 minutt siden):

Ja, eller shampoo, men ikke shampo. Kan jo hende jeg skriver engelsk, og at resten av setningen var helt uforståelig😄

 

Jeg er egentlig ikke så veldig glad i fornorsking av skrivemåten på ord som vi har adoptert. Jeg synes at vi enten skal bruke ordet slik det skrives, eller finne en helt egen erstatning. Når det gjelder shampoo(shampo)/sjampo, er det likevel ikke sikkert jeg er helt konsekvent:unsure:

Tarp sier jeg, for øvrig, akkurat slik det skrives.

Enig. Språket vårt er uansett ganske nært engelsk - så jeg tenker det er nokså naturlig. Liten fun fact på det. Jeg bor i Stavanger som ikke ligger alt for langt unna England dersom man tar sjøveien. Stavanger var store på shipping i gamle dager. Folk i Stavanger blir kalt for "siddiser" som er et slang for citizens - altså, innbyggere. 

Når det kommer nye produkter og varer. Så er det ganske naturlig at også det engelske ordet blir brukt her hjemme i Norge. Vi sier "WIFI", powerbanks, streaming (vel, NRK forsøker å innføre "strømming" i dagligtale), camping + + + Veldig mange norske ord ligner veldig på den engelske varianten. Slik som lunsj.

Språk er i grunn ganske artig. Her er et eksempel på hvordan bil og hest er i slekt med hverandre. 

9_fBGmKAXyvtJcFuMDezxFqVf05oQUNfTDp8_vhx

Skrevet

Jeg er ikke så glad i at det blandes inn engelske ord i norske setninger. Spesielt ungdommer østpå virker som de gjør dette veldig mye. Eksempler av ord som puttes inn overalt er «kidsa», «cocky», «soft», «insane», «so?», «what», «weekend» etc.

Og hvorfor sier noen «fuel» når man snakker om «drivstoff» til brenneren? 🤷‍♂️

Når det gjelder å adoptere engelske ord, så har engelsk adoptert norske ord tidligere (vikingtiden), mener jeg å huske vi ble fortalt på skolen.

Viv - Wife

Husbonde - Husband

Fisk - Fish (litt usikker på den).

Det finnes nok mange andre eksempler på ord som har gått begge veier også.

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Gjenopprett formatering

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

×
×
  • Opprett ny...

Viktig informasjon

Ved å bruke dette nettstedet godtar du våre Bruksvilkår. Du finner våre Personvernvilkår regler her.