Gauken Skrevet 6. april 2016 Skrevet 6. april 2016 Er det noen som vet hvordan skal man uttale "Memurubu"? Me mu ru bu? (lange e) Memm uru bu? (kort e) Memuru bu? Andre varianter? Er det ikke en elv som heter Muru i nærheten? Kan det da antas at det opprinnelig var "Bua som ligger med/ved Muru"? Siter
Lompa Skrevet 6. april 2016 Pålogget Skrevet 6. april 2016 Du glemmer at du er i (yttergrensen til) Nord-Gudbrandsdalen her, hvor de legger trykket så langt bak i ordet de kan. (Tenk Arne Brimi..) Ellers har jeg alltid lagt trykket på førstestavelsen (men jeg kommer langt sørfra i landet..) Muru går vel i Murudalen, og i såfall har de bommet kraftig da de satte opp bua. Siter
REs Skrevet 6. april 2016 Skrevet 6. april 2016 (endret) Det med uttale av stedsnavn er litt interessant. Østlendinger har en lei evne til å legge trykket på feil stavelse når de uttaler stedsnavn på vestlandet. Hvorfor vet jeg ikke. Et typisk eksempel er Sirdal som skal uttales med trykk på i. Altså så skal tonefallet gå opp på i, ikke som de fleste østlendingene som går markert ned på i. Og så har vi et sted her som heter Sandeid. Når skal NRK ansatte lære seg at det uttales Sandei, ikke Sand eid? Alle stedsnavn skal uttales slik som de uttales av de innfødte på stedet for det har språkrådet sagt. Like øst for Stavanger ligger Engøy, Bjørnøy, Lindøy, Hellesøy, Kalvøy,Vassøy, Åmøy, Finnøy, Rennesøy etc. etc. Jeg antar at alle har fattet poenget. Alle navn slutter på øy. Nå har sjøkartverket funnet ut at alle disse navnene skal slutte på øya, og da ser vel alle hva som skjer. Bjørnøya, Lindøya, Kalvøya, Finnøya etc. blir plutselig liggende ved Stavanger, noe både min gamle geografilærer og sikkert de fleste andre rogalendinger har store problemer med å akseptere. Men øyenr som Bru, Sokn, Utstein, Byre, Fogn, Ombo, Bokn, Kjør, Rott, Heng og Raunen (Rauden) osv. osv. har de heldig vis ikke prøvd å "omplassere". Og så må jeg bare få nevne noen stedsnavn på Jæren. Pollestad, Obrestad, Vigrestad, Undhem, Særheim, Kvasshem og Kaffiholen som uttales Podlest, Obrest, Vigrest, Onnei, Særei, Kvassei og Kaffihodel. På Jæren er det noen stedsnavn som slutter på hol, og dette kommer av en forhøyning i terrenget, ofte morene fra siste istid. Disse plassene var ofte brukt til å byge hus på for her sto det aldri vann. Men jeg har inntrykk av at de fleste nordmenn uttaler utenlandske navn i hytt og pine alt etter som det passer seg. De reiser på ferie til Teneriff, ( Tenerife), men ikke til Lanzarott, nei da blir det Lanzarote. De liker entrekå (entrecôte) med berné saus (Bernaisesaus) og pomfri (pommes frites), men på fårepølsa blir det majones, ikke majoné. Og for ikke å glemme baguett, eller bagé (baguette). Vel bekomme. http://www.godt.no/#!/artikkel/22782014/13-matretter-du-kanskje-uttaler-feil Endret 6. april 2016 av REs 1 Siter
Gal Krokfot Skrevet 6. april 2016 Skrevet 6. april 2016 Elva i Memurudalen heitar også Muru. Eg dreg litt på e'en i uttala, men so er eg midtdøl og ikkje norddøl. Opphavet til namnet er vel so interessant. Lars Ekre brukar fem sider på å drøfte det i "Stadnamn frå Midt-Jotunheimen". Alternativa er blant anna; Midt på vatnet/midtre dalen, midt på morgon(?), hest (merr), marr (sjø) og mara (som i skubbe eller grave). Sjølv kan eg føye til muru (mare) som i mareritt (vanskeleg elv) og murre (onomatopoetikon). Held ein knapp på enten hest eller mareritt (som forsåvidt også har hest som utgangspunkt). Siter
Wibbo Skrevet 12. april 2016 Skrevet 12. april 2016 Folk som uttaler Uen i BagUette har ikke sjel.. Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.